DailyGod — Closer everyday

Last updated: June 2026

Translation Methodology & Copyright Integrity

How every DailyGod translation is produced, why, and the safeguards that keep its texts free of copyright infringement.

1. Summary

This document records how every translation published by DailyGod is produced, why the project exists, and the safeguards that keep its texts free of copyright infringement. Our method is “clean-room”: each translation is created independently from public-domain sources only, and never from any copyrighted translation.

2. Why Daily Agora exists

In most languages, the modern Bible translations people use every day are under copyright, which places Scripture behind permission walls and licensing fees. Daily Agora exists to restore open access — to provide free, openly-licensed translations that anyone may read, copy, share, and build upon. We began with languages that lacked a usable open option, and we continue, one language at a time.

3. The clean-room method

“Clean-room” means a work is created from scratch using only sources that are free to use, with no exposure to the protected work one might be accused of copying. Every DailyGod translation is produced this way. We translate only from: (1) the Berean Standard Bible (BSB), released into the public domain under CC0; and (2) the original-language Hebrew and Greek, which are themselves public domain. We do not open, consult, quote, adapt, or derive from any copyrighted translation — in any language — at any stage. From the very outset, no copyrighted Korean Bible (or any other) was ever used as a source.

5. Process & procedure

Each verse follows the same path: (1) the public-domain source text is presented to the translator; (2) it is rendered, meaning-based, into the target language; (3) the verse's provenance — clean-room from the BSB — is recorded with it; (4) verified pastors and scholars review and refine it in Daily Agora, with every revision kept on record; (5) the text is screened by our automated copyright audit; (6) any flagged verse is reviewed by a person and, if needed, re-translated; (7) the approved text is published with its license and attribution.

6. Review & safeguards

Two independent layers protect the work. First, open peer review: verified contributors propose and refine each verse with their reasons, and a complete revision history is preserved — not one voice's authority, but a community's scrutiny. Second, an automated copyright audit: it measures the textual overlap of each verse against reference translations and flags any verse whose wording is closer to a copyrighted text than to public-domain texts, routing it to human review and re-translation. High overlap is a signal for human judgment, never an automatic verdict.

7. Provenance record

For every verse we retain its source, its translator or contributor, and its full revision history. This record is auditable, so the origin of any text can be traced and verified at any time.

9. Rights concerns & remediation

We take copyright seriously. If any rights holder believes a passage reflects the protected expression of their work, please contact us at [email protected]. We will review the matter promptly and, where a legitimate concern is found, revise or remove the passage in good faith.


This page is published in six languages; the English version is authoritative. Translations in other languages are provided for accessibility.